Schrei (Cri) : vidéo (clip) + paroles + traduction

Paroles :

Wenn du da bist hörst du auch noch was du denken sollst
Tu te lèves et on te dit où tu dois aller quand tu y es, on te dicte ce que tu dois penser
Danke, das war mal wieder echt 'n geiler Tag
Merci c'était encore une de ces journées d'enfer
Du sagst nichts und keiner fragt dich: Sag mal, willst du das
Tu ne dis rien et personne ne te demande : dis-donc, c'est vraiment ça que tu veux ?

Nein - nein - nein - nananana nein
Non – non – non – non - nananana non
Nein - nein - nein - nananana nein
Non – non – non – non - nananana non

Schrei! Bis du du selbst bist
Crie ! Jusqu'à ce que tu sois toi-même
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Crie ! Même si c'est tout ce qu'il te reste
Schrei! Auch wenn es weh tut
Crie ! Même si ça fait mal
Schrei so laut du kannst !
Crie de toutes tes forces
Schrei! Bis du du selbst bist
Crie ! Jusqu'à ce que tu sois toi-même
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Crie ! Même si c'est tout ce qu'il te reste
Schrei! Auch wenn es weh tut
Crie ! Même si ça fait mal
Schrei so laut du kannst - Schrei !
Crie de toutes tes forces, Crie !

Pass auf, Rattenfänger lauern überall
Fais gaffe, il y a partout des baratineurs qui te guettent
Verfolgen dich und greifen nach dir aus'm Hinterhalt
Ils te suivent et t'attrape par surprise
Versprechen dir alles wovon du nie geträumt hast
Ils te promettent des choses dont tu n'as jamais rêver
Und irgendwann ist es zu spät und dann brauchst du das
Et un jour c'est trop tard, tu ne peux plus faire sans eux

Nein - nein - nein - nananana nein
Non – non – non – non - nananana non
Nein - nein - nein - nananana nein
Non – non – non – non - nananana non

Schrei! Bis du du selbst bist
Crie ! Jusqu'à ce que tu sois toi-même
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Crie ! Même si c'est tout ce qu'il te reste
Schrei! Auch wenn es weh tut
Crie ! Même si ça fait mal
Schrei so laut du kannst !
Crie de toutes tes forces
Schrei! Bis du du selbst bist
Crie ! Jusqu'à ce que tu sois toi-même
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Crie ! Même si c'est tout ce qu'il te reste
Schrei! Auch wenn es weh tut
Crie ! Même si ça fait mal
Schrei so laut du kannst - Schrei !
Crie de toutes tes forces, Crie !


Zurück zum Nullpunkt - jetzt kommt eure Zeit
Retour à la case départ, votre heure est venue
Lasst sie wissen, wer ihr wirklich seid
C'est le moment de vous libérer montrez-leur qui vous êtes vraiment

Schrei - Schrei - Schrei - Schrei - Jetzt ist unsere Zeit...
Crie - crie - crie - cri - notre heure est venue

Schrei! Bis du du selbst bist
Crie ! Jusqu'à ce que tu sois toi-même
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Crie ! Même si c'est tout ce qu'il te reste
Schrei! Auch wenn es weh tut
Crie ! Même si ça fait mal
Schrei so laut du kannst !
Crie de toutes tes forces
Schrei! Bis du du selbst bist
Crie ! Jusqu'à ce que tu sois toi-même
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Crie ! Même si c'est tout ce qu'il te reste
Schrei! Auch wenn es weh tut
Crie ! Même si ça fait mal
Schrei so laut du kannst - Schrei !
Crie de toutes tes forces, Crie !


Und jetzt Schweig !
Et maintenant tais-toi

Nein! Weil du du selbst bist
Non ! Parce que tu es toi-même
Nein! Und weil es das Letzte ist
Non ! Et parce que c'est le dernier
Nein! Weil es so weh tut
Non ! Parce qu'il te connait si mal

Schrei so laut du kannst !
Crie de toutes tes forces !
Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein!
Non - Non -Non -Non - Non - Non
Schrei so laut du kannst - Schrei !
Crie de toutes tes forces, Crie !

# Posté le samedi 13 janvier 2007 16:04

Modifié le mardi 01 janvier 2008 11:47

Durch Den Monsun (Traverser la mousson) : vidéo (clip) + paroles + traduction

Paroles :

Das Fenster öffnet sich nicht mehr
La fenêtre ne s'ouvre plus
hier drin ist es voll von dir und leer
Ici l'espace est rempli de toi et vide à la fois
und vor mir geht die letzte Kerze aus.
Devant moi la dernière bougie s'éteint
ich warte schon ne Ewigkeit
Ca fait une éternité que j'attends
endlich ist es jetzt soweit
Et voilà enfin le moment venu...
da draußen ziehen die schwarzen Wolken auf.
Dehors de gros nuages noirs approchent


Ich muss durch den Monsun hinter die Welt
Je dois traverser le mousson jusqu'au bout du monde
Ans Ende der Zeit bis kein Regen mehr fällt
Jusqu'à la fin des temps, jusqu'à ce que la pluie cesse
Gegen den Sturm am Abgrund entlang
Contre la tempête le long de l'abîme
und wenn ich nicht mehr kann denk ich daran
Et quand je n'en peux plus je pense
Irgendwann laufen wir zusammen
Qu'un jour nous traverserons ensemble
Durch den Monsun
la mousson
Dann wird alles gut
Et tout ira bien


Ein halber Mond versinkt vor mir
Un croissant de lune se couche devant moi
war der eben noch bei dir ?
Peut-être était-il également avec toi il y a quelques instants ?
Und hält er wirklich was er mir verspricht ?
Et tient-il vraiment ce qu'il promet ?
Ich weiss das ich dich finden kann
Je sais que je finirais par te retrouver
Hör deinen Namen im Orkan
L'ouragan souffle ton nom
Ich glaub noch mehr dran glauben kann ich nicht
Je crois que je ne pourrais pas y croire plus fort


Ich muss durch den Monsun hinter die Welt
Je dois traverser le mousson jusqu'au bout du monde
Ans Ende der Zeit bis kein Regen mehr fällt
Jusqu'à la fin des temps, jusqu'à ce que la pluie cesse
Gegen den Sturm am Abgrund entlang
Contre la tempête le long de l'abîme
und wenn ich nicht mehr kann denk ich daran
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Irgendwann laufen wir zusamm
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Et rien ne sauras nous retenir
Durch den Monsun
On traversera la mousson

hey
hey
hey
hey


Ich kämpf mich durch die Mächte hinter dieser Tür
Je lutte contre les puissance derrière cette porte
Werde sie besiegen und dann führn sie mich zu dir
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi

Dann wird alles gut
Alors à ce moment-là, tout s'arrangera
Dann wird alles gut
Alors à ce moment-là, tout s'arrangera
Wird alles gut
tout ira bien
Alles gut
ça ira


Ich muss durch den Monsun hinter die Welt
Je dois traverser le mousson jusqu'au bout du monde
Ans Ende der Zeit bis kein Regen mehr fällt
Jusqu'à la fin des temps, jusqu'à ce que la pluie cesse
Gegen den Sturm am Abgrund entlang
Contre la tempête le long de l'abîme
und wenn ich nicht mehr kann denk ich daran
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Irgendwann laufen wir zusamm
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Et rien ne sauras nous retenir
Durch den Monsun
On traversera la mousson
Durch den Monsun
On traversera la mousson

Dann wird alles gut
Alors à ce moment-là, tout s'arrangera
Durch den Monsun
On traversera la mousson
Dann wird alles gut
Alors à ce moment-là, tout s'arrangera

# Posté le samedi 13 janvier 2007 16:10

Modifié le mardi 01 janvier 2008 12:07

Leb' Die Sekunde (Profite de chaque seconde) : vidéo (live) + paroles + traduction

Paroles :

ab heute sind die Tage nur noch halb so lang
A partir d'aujourd'hui les journées raccourcissent
zum lachen gibt es gar nichts mehr
Il n'y a plus aucune raison de rire
gestern war vor 100.000 Jahren
Hier c'était il y a 100 000 ans
morgen weiß es keiner mehr
Demain plus personne ne s'en souviendra
ab heute wird die Uhr durch 'nen countdown ersetzt
A partir d'aujourd'hui un compte à rebours remplace les horloges
die Sonne scheint auch in der Nacht
Le soleil brille même la nuit
Schuldigung ich hab mal eben nachgedacht
Excuse moi, je crois que je pense un peu trop
Doch dafür ist jetzt wirklich
Mais désormais le temps presse, il n'y a vraiment
keine Zeit
Pas de temps à perdre
keine Zeit
Pas de temps à perdre
keine Zeit
Pas de temps à perdre
keine Zeit
Pas de temps à perdre


Leb die Sekunde
Profite de chaque seconde
hier und jetzt halt sie fest
Ici et maintenant, retiens la
Leb die Sekunde
Profite de chaque seconde
hier und jetzt halt sie fest
Ici et maintenant, retiens la
sonst ist sie weg
Sinon elle est perdu
sonst ist sie weg
sinon elle est perdu


Ab heute gibt es jeden Tag 'ne neue Welt
A partir d'aujourd'hui un nouveau monde naît chaque jour
Planeten sind im Ausverkauf
On brade la planète
die ganze Galaxie wird ruhig gestellt
On met la galaxie sous calmant
und Zeit rast durch einen Schnelldurchlauf
Le temps passe à toute vitesse
scheiß auf gestern und erinner dich an jetzt
Oublie hier et concentre-toi sur maintenant
bevor du es vergessen hast
Avant de l'avoir oublier
Schuldigung ich hab mal eben drüber nachgedacht
Excuse-moi, j'étais en train de réfléchir et de me prendre la tête,
doch dafür ist jetzt wirklich
Mais tout cela est maintenant vrai
keine Zeit
Pas le temps
keine Zeit
Pas le temps


Leb die Sekunde
Profite de chaque seconde
hier und jetzt halt sie fest
Ici et maintenant, retiens la
Leb die Sekunde
Profite de chaque seconde
hier und jetzt halt sie fest
Ici et maintenant, retiens la


die Zeit läuft
Le temps passe
die Zeit läuft
Le temps passe
die Zeit läuft
Le temps passe
halt sie auf
Retiens-le !
Zeit läuft
Le temps passe
Zeit läuft
Le temps passe
Zeit läuft
Le temps passe
Zeit läuft
Le temps passe
Zeit läuft
Le temps passe
Zeit läuft
Le temps passe

Leb die Sekunde
Profite de chaque seconde
hier und jetzt halt sie fest
Ici et maintenant, retiens la
Leb die Sekunde
Profite de chaque seconde
hier und jetzt halt sie fest
Ici et maintenant, retiens la
sonst ist sie weg
Sinon elle est perdu

sonst ist sie weg
sinon elle est perdu

Zeit läuft
Le temps passe
halt sie fest
Retiens-là[align]

# Posté le samedi 13 janvier 2007 16:21

Modifié le mardi 01 janvier 2008 12:32

Rette Mich (Sauve-moi) : vidéo (clip) + paroles + traduction

Paroles :

Zum ersten mal alleine in unserem Versteck
Pour la première fois seul dans notre cachette
ich seh noch unsre Namen an der Wand und wisch sie wieder weg
Je distingue encore nos noms sur les murs et les effaces d'un revers de main
ich wollt dir alles anvertrauen
Je voulais tout t'expliquer
warum bist du abgehauen ?
Pourquoi t'es-tu sauvée ?
komm zurück nimm mich mit
Reviens, emmène-moi avec toi

Komm und rette mich ich verbrenne innerlich
Viens et sauve-moi, ça brûle au fond de moi
komm und rette mich ich schaffs nich ohne dich
Viens et sauve-moi, sans toi je n'y arrive pas
komm und rette mich rette mich rette mich
Viens et sauve-moi, sauve-moi, sauve-moi



unsre Träume warn gelogen und keine Träne echt
Nos rêves étaient des mensonges et chaque larme factice
sag das das nicht wahr ist sags mir jetzt
Dis-moi que ce n'est pas vrai, dis-le moi maintenant
vielleicht hörst dus irgendwie - im Radio
Peut-être entends-tu quelques part mon SOS lancé à la radio...
Hörst du mich hörst du mich nicht ?
M'entends-tu, oui ou non ?


Komm und rette mich ich verbrenne innerlich
Viens et sauve-moi, ça brûle au fond de moi
komm und rette mich ich schaffs nicht ohne dich
Viens et sauve-moi, je ne m'en sortirai pas sans toi
Rette mich dich und mich dich und mich dich und mich
Sauve-moi, toi et moi, toi et moi, toi et moi


Ich seh noch unsre Namen an der Wand und wisch sie wieder weg
Je distingue encore nos noms sur les murs et les effaces d'un revers de main
unsre Träume warn gelogen und keine Träne echt
Nos rêves étaient des mensonges et aucune larme n'étaient sincères
hörst du mich hörst du mich nicht
M'entends-tu, oui ou non ?

Komm und rette mich rette mich
Viens et sauve-moi, sauve-moi
Komm und rette mich ich verbenne innerlich
Viens et sauve-moi, ça brûle au fond de moi
komm und rette mich ich schaffs nicht ohne dich
Viens et sauve-moi, je ne m'en sortirai pas sans toi
rette mich rette mich rette mich rette mich
Sauve-moi sauve-moi sauve-moi sauve-moi

# Posté le samedi 13 janvier 2007 16:24

Modifié le mercredi 02 janvier 2008 11:29

Freunde Bleiben (Restons amis) : vidéo (live) + paroles + traduction

Paroles :

Du bist das was ich nicht sein will du wärst lieber tot als Bill
Tu es ce que je ne veux pas être, pour toi mieux vaut mourir que d'être moi, Bill
leck' mich doch danke ist nicht nötig
Va te faire foutre, merci, sans façon
keine ahnung was es ist was mich anpisst wenn du da bist
Je ne sais pas pourquoi, je ne te supporte pas
Arschgesicht nimm' das nicht persönlich
Pauvre con, ne le prend pas personnellement


Ich rede nicht so'n scheiß wie du
Je ne raconte pas des conneries comme toi
steh' nicht auf die gleichen Bands wie du
Je n'aime pas les mêmes groupes que toi
das ist ok für mich aber tu mir nur diesen einen Gefallen
Moi, de toute manière, ça me va, peut importe, mais fais moi plaisir...


Bitte lass uns keine Freunde bleiben
Par pitié, ne restons pas amis
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
Ca m'arrangerai, on ne peut pas s'encadrer
niemals einer Meinung sein ist besser als sich einzuschleimen
Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l'hypocrite
lass uns lieber keine Freunde bleiben
Mieux vaut ne pas rester amis


Das ist doch Ok für dich - oder nicht
C'est d'accord pour toi, ou pas ?
ohne Typen wie dich und mich wär's doch langweilig
Sans des mecs comme toi et moi, ça serait l'ennui total


Jeden tag muss ich dich seh'n und die anderen die dich versteh'n
Je te croise tous les jours avec ta bande d'abrutis
du bist der geilste unter Vollidioten
Au royaume des crétins tu es le Roi
Nietenketten und Tattoo Mami läßt das alles zu
Chaînes, colliers, rivets et tatouages, maman t'autorise tout ça ?
dafür trägst du Papis lange Unterhosen
Et avec ça tu portes aussi les caleçons de papa ?


Ich trage nicht so'n Scheiß wie du steh' nicht auf die gleich'n Frau'n wie du
Je ne portes pas de fringues pourries comme toi Je m'en tapes des nanas que tu dragues
das ist ok für mich aber tu mir nur diesen ein Gefallen
Moi ça me va, mais fait moi juste ce plaisir...


Bitte lass uns keine Freunde bleiben
Par pitié, ne restons pas amis
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
Ca m'arrangerai, on ne peut pas s'encadrer
niemals einer Meinung sein ist besser als sich einzuschleimen
Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l'hypocrite
lass uns lieber keine Freunde bleiben
Mieux vaut ne pas rester amis


Das ist doch Ok für dich - oder nicht
Ca t'arrange bien aussi, pas vrai ?
ohne Typen wie dich und mich wär's doch langweilig
Sans des mecs comme toi et moi, ça serait l'ennui total
tu mal nicht so nett sonst kriegst du richtig
Arrête d'en faire des tonnes ou je t'en colle une autre...
ich hätt' da noch'n gut gemeinten Rat an dich
Et si je peux me permettre un dernier conseil...

Bitte lass uns keine Freunde bleiben
Par pitié, ne restons pas amis
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
Ca m'arrangerai, on ne peut pas s'encadrer
niemals einer Meinung sein ist besser als sich einzuschleimen
Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l'hypocrite
lass uns lieber keine Freunde bleiben
Mieux vaut ne pas rester amis


Bitte lass uns keine Freunde bleiben
Par pitié, ne restons pas amis
ist mir lieber wir können uns nicht leiden
Ca m'arrangerai, on ne peut pas s'encadrer
niemals einer Meinung sein ist besser als sich einzuschleimen
Ne jamais être du même avis vaut mieux que de faire l'hypocrite
lass uns lieber keine Freunde bleiben
Mieux vaut ne pas rester amis


Das ist doch Ok für dich - oder nicht
C'est d'accord pour toi, ou pas ?
ohne Typen wie dich und mich wär's doch langweilig
Sans des mecs comme toi et moi, ça serait l'ennui total

# Posté le samedi 13 janvier 2007 16:28

Modifié le vendredi 04 janvier 2008 13:15